Thursday, August 1, 2013

原子力災害へ備えるための15ステップ ~スッテップ15~ The 15 steps to Nuclear Disaster Preparedness ~Step 15~

Step 15  Ask WHY you have to do all these steps.
ステップ15 なぜこれらのステップを用意しておかなければならないのか
 
The answer is simply because the nuclear industry, supported by enormous subsidies from the government, wants to keep making millions of dollars of profits from their nuclear reactors. But when something goes wrong (as it surely has and will again), they will contaminate the environment, depress people’s immune systems, cause cancer, heart attacks, birth defects etc etc and make everyone’s lives miserable and shorter. One very bad day at a nuclear power plant (a meltdown) will spread radioactive material around the world in the jet stream and in the oceans and make all our food, air and water contaminated and the land uninhabitable for thousands and thousands of years. 
その答えは単に政府から膨大な補助金で支援されている原子力業界が、自分たちの原子炉から何百万ドルもの利益を確保したいからです。しかし、どこか具合が悪くなれば(再び必ずなるのですが)、環境を汚染し、人々の免疫システムを低下させ、発癌、心臓発作、出生以上などの原因となり、皆の命を悲惨なものに、短いものにします。原発でたった1日問題(メルトダウン)があれば、ジェットストリームに乗って世界中に放射性物質が拡散され、海や私たちの全ての食物、水を汚染し、土地を、何千、何万年も人の住めなくしてしまうのです。


We have just witnessed this. To pretend that this didn’t happen is irresponsible. To pretend that this will not happen again is irresponsible. To allow this to happen again is irresponsible. To believe that nuclear power is safe is irresponsible. If ever one is unsure if nuclear power is safe just ask the people of Fukushima or Chernobyl how safe is nuclear power.  
私たちはこのことを目撃したばかりです。これが起こらなかったと思うふりをするのは無責任です。こんなことがまた起こりはしないと思うふりをするのは無責任です。こんなことが再び起こるのを許すのは無責任です。原子力が安全だと考えるのは無責任です。もし原子力が安全なのか確信がなければ、福島やチェルノブイリの人にどれだけ原子力が安全なのか聞けばよいだけです。




THE NUCLEAR INDUSTRY JUST WANTS TO MAKE MONEY AND THAT IS IRRESPONSIBLE.
原子力業界はただ儲けたいだけで、それは無責任なのです。


So rather than disturb your life, have to monitor your air, food and water, buy duct tape, plastic, filters, radiation detectors ,have to keep a steady stock of food, masks, supplements, watch where you food comes from, get visas and keep visas up to date, make evacuation plans, …….the list goes on and on and on as you have seen, join a local group that is working to CLOSE DOWN a NUCLEAR REACTOR – we only have to close down 400+ reactors and then figure out what to do with the incredible amount of highly radioactive waste that is sitting all over our planet with no place to put it, and then we could sit back and start enjoying our lives and not have to worry and stress over a NUCLEAR PREPAREDNESS PLAN. Get involved now. Get active today or radio- active tomorrow.  
なので、自分の生活をかき乱すのではなく、空気、食物、水をモニタリングし、ダクトテープ、プラスチック、放射能測定器を購入し、常に食糧、マスク、サプルメントを蓄え、食物の産地に気をつけ、ビザを入手・更新し、避難計画を立てなければなりません。これまで見てきたように、リストはどんどん出てきます。原子炉を閉鎖するために動いている地元の団体に参加しませんか?400基ちょっとの原発を閉鎖し、この地球中にある、行き場のない信じられないほどの量の高度の放射性廃棄物をどうすれば考えれなければならないのです。そうすれば、腰を下ろして、自分の生活を楽しみ、原子力災害への備えプランの心配をしなくてもよいのです。今、参加しましょう。今日行動しなければ、明日は放射能が行動してしまいます。


FUKUSHIMA IS HERE.



In B.C., the state of Washington and Oregon, the only reactor remaining is on the Hanford Reservation in South Eastern Washington. 
BC州近郊、ワシントン、オレゴン州で残っている原発はワシントン州の南東にあるハンフォード施設のものだけです。





Most people are surprised to learn that there is a nuclear reactor in Washington state. 
ほとんどの人が、ワシントン州に原子炉があると知ると驚きます。


But just 160 miles as the crow flies from Portland and Seattle is a nuclear power reactor that is the same type of flawed Boiling Water Reactor that failed three times in Japan. It used to be called WPPSS 2 but was renamed the Columbia Generating Station, in a nuclear industry marketing effort to make the reactor sound innocuous.
しかし、日本で3回故障した原子炉と同じ型の欠陥のある沸騰水型原子炉が、カラスがポートランドとシアトルから飛んでくるような、たった160マイル(260km)のところにあるのです。それはかつてWPPSS2と呼ばれていましたが、原子力業界の販売促進努力において、原子炉が無害に聞こえるように、コロンビア原発と名前を変えたのです。


Bob Alvarez, senior scholar at the Institute for Policy Studies, has stated that if the reactor explodes and its highly radioactive fuel pool collapses, then the fallout would be WORSE than Chernobyl or Fukushima!
政策研究所先任研究者であるボブ・アルバレス博士は、もし原子炉が崩壊し爆発したら、放射性降下物はチェルノブイリや福島よりも酷いだろう、と述べています。


And the reactor could explode and meltdown.  It is:
そして、その原子炉は爆発したり、メルトダウンする可能性のあるのです。その原子炉は、

-  aging
 老朽している

- Holding 1,900,000 pounds of highly radioactive fuel in both the reactor core and the elevated fuel storage pool.
 高度の放射性燃料を原子炉と上部の燃料収容プールに190万ポンド(950トン)抱えている。

-  needs literally millions of dollars in repairs and upgrades according to it’s operator’s upcoming budget
 運営者の予算によると、修理と質の向上に文字通り何百万ドルも必要。

-   is not designed to withstand the earthquake geologists now know it could get. Many seismic faults have recently been discovered in the immediate vicinity of this reactor.  The distinct signatures and dates of Many previous earthquakes have been discovered in this region.  Those faults and the consequences of ground shaking could have a severe impact on this nuclear reactor if the information is ignored.
 地質学者には今では起こりうるとわかった地震に耐えられるように設計されていない。 最近原子炉のすぐ近くに多くの断層が見つかった。 以前起こった地震の明確な印と日付がこの地域で発見された。もし、この情報が蒸しされれば、これらの断層と地面が揺れたときの結果は、深刻な影響を原子炉に及ぼす。

-   is at risk from flooding if the aging Grand Coulee dam breaks in an earthquake or terrorist attack. When the Grand Coulee dam breaks it will hit the nearby city of Richland with a 15 foot tall wall of water– wiping out local infrastructure and disabling the region’s ability to assist the plant in this emergency
 地震やテロリストの攻撃で、老朽したしたグランドクーリーダムが崩壊したら、洪水の危険性がある。 近郊のリッチランド市に15フィートの高さの水が押し寄せ打撃を与えます。地域のインフラを流し、この非常時に原発を支える機能をだめにしてしまいます。       

-   has an uncontained highly radioactive vulnerable used fuel pool sitting 5 stories up, outside the reactor
 高濃度の放射性使用済み燃料プールが、原子炉の外側の地上5階に不安定に納められている。
-   is vulnerable to terrorist attacks and not designed to withstand a plane flying into it
 テロリストの攻撃に脆く、航空機の激突に絶えられるように設計されていない。
   
-   is at risk of losing it’s electrical grid cooling power through rats (as recently happened at Fukushima) or solar flares (which are predicted to be at the highest levels ever in 2013)
 (最近福島で起こったように)ネズミや太陽面爆発(2013年今までになく危険性があると予測されている)によって、冷却するための送電網が失われる危険線がある。

-  has a containment (really just a reactor container) that was proven (3 times at Fukushima) to be too small and too weak
 格納容器(まさにただの原子炉容器ですが)が小さく、虚弱すぎることが証明された。(福島では3回)

-   has no vents if hydrogen builds up –( leading to explosions like we saw in Japan )and has not been ordered to install vents until 2016
 水素濃縮の場合のベントがない。(日本で目撃したように、このために爆発が起きた)-2016年までベントを取り付けるように命じられていない。       

-   even without an accident, the reactor “vents, purges and releases” huge amounts of radioactivity into the atmosphere, into the water and onto the land every year
 事故が起こらなくても、その原子炉は毎年、環境、水の中へ大量の放射性物質を「ベント-(原子炉内の)浄化-放出」している。

-   has had many emergency shutdowns and 2 near misses.
 今までに何回もの緊急閉鎖と2回のニアミスがあった。


And to make matters worse, this Columbia Reactor is situated on the Hanford Reservation that is -- the most contaminated nuclear site in the U.S...
更に事態を悪くしているのは、コロンビア原子炉が、アメリカで最も汚染されている核施設、ハンフォード保留地にあるのです。


The K basins on the Hanford Reservation are close to CGS. The semi- liquid radioactive fuel called crud in the K basins is so radioactive and if the pool cracks and drains and it would just take minute (not hours or days) for a fire to break out, a radioactive plume to rise and make it impossible for any workers to attend to the crucial work at CGS .
ハンフォード施設にあるKべースン(貯蔵場)はコロンビア原発の近くにあります。 Kベースンの中の半液体状の放射性燃料沈殿物はあまりにも放射能レベルが高く、もしプールにひびが入って流れ出したら、発火するのには分単位しかかからないでしょう。(何時間とか何日とかではなく)そして、放射性プルームを起こし、どんな作業員が原発で致命的な作業をに携われなくなるでしょう。


The B plant on the Hanford Reservation, near CGS has the largest concentration on earth of Strontium 90 and Cesium 137 that is in capsules, more radioactive than spent fuel, in a 50 year old pool with NO safety backups and No pretense of containment. This pool will not even withstand a mild earthquake.
コロンビア原発近くのハンフォード施設のB原発には、地球上で最も濃度の高いストロンチウム90とセシウム137を含むカプセルがあります。使用済み核燃料よりも濃度が高く、プールは50年もので、安全バックアップシステムも、見せかけの収納容器も何もありません。そのプールは、小さな地震でさえも持ちこたえないでしょう。


The K Basins, the B plant and the 56 million gallons in the radioactive water tanks could all release radioactivity in an earthquake. They will not only contaminate the entire Pacific Northwest but also will cause workers to abandon the nuclear reactor which will then explode and meltdown as well.
ハンフォードのKべースン(貯蔵場)とB発電所、5600ガロンの汚染水タンクは、地震で放射性物質を放出する可能性があります。それは、北西太平洋全体を汚染するだけに留まらず、作業員が原子炉を立ち退かなければならなくなり、(コロンビア原子炉までもが)爆発、メルトダウンを起こしてしまいます。


The Oregon and Washington Physicians for Social Responsibility have formed a task force with the aim of closing the nuclear reactor. The task force has a leader, Chuck Johnson, and many extremely concerned citizens in Washington, Oregon and British Columbia.
オレゴン州とワシントン州の社会的責任のための医師団が専門的調査団を結成したことを知りました。この調査団にはチャック・ジョンソンを筆頭に、ワシントン、オレゴン州、BC州の非常に懸念している多くの市民がいます。


In the last 9 months, the task force has:
この9ヶ月に、この調査団は以下のことをしてきました。

-  studied the situation, brought in experts and attended conferences in order to gain accurate information
現状を調査し、専門家を招き、正確な情報を得るために会議に出席。

-  formed  a strategy for how to shut down the reactor
原子炉をどのように閉鎖するかの戦略を構築。

-  hired a researcher to find out all the problems at the nuclear power reactor itself.  His first article in a series was recently published
原子炉そのものの問題全てを見出すため研究者を雇用。最近発表された第一弾の記事はこちらのリンク。


and shows that right from the start the engineers knew that this type of reactor had problems.
最初から技術者たちがこの型の原子炉に問題があったことを知っていたことが示されています。

-  hired an economist who has determined that it will be less expensive to use renewable energy than nuclear power.
原子力より再生エネルギーの方が価格が安いことを証明した経済専門家を雇用。

-  researched and created several compelling presentations
この件につき調査され、注目せずにはいられないいくつかのプレゼンを作成。


A key point is that 3.9% of all the power in Washington state comes from the nuclear reactor. There are lots of wind turbines, solar farms and hydro electric dams in Washington State. Increase those a bit and add some conservation, it will be a simple matter to live without the nuclear power. The nuclear plant is not needed.
重要なポイントは、原子炉からの電力供給は、ワシントン州の総電力のわずか3.9%だということです。ワシントン州には多くの風力タービン、ソーラーファーム、水力発電ダムがあります。それらを少々増強し、保全し、原子力なしで生活するのが一番簡単でしょう。原発は必要ないのです。


We can show that the reactor is a danger to the region.
原子炉が地元地域にとって危険なことを示すのは簡単です。


We can demonstrate that the reactor is more costly to run than renewable energy sources.
原子力が再生可能エネルギー源よりも高くつくことを示すのは簡単です。


We can show how dangerous nuclear contamination is to the health of every person down wind ( and Fukushima and Chernobyl has taught us that we are all downwind).
風下(福島やチェルノブイリが私たちが皆風下にいるということを教えてくれましたが)にいる全ての人の健康に、放射能汚染がどれだけ危険なものなのか証明することができます。


We can show that it is simply not worth taking the risk that thousands of square miles of land would become uninhabitable if there were a catastrophe at the this reactor.
この原子炉で大惨事が起こったら、何千平方マイルもの土地が住むことができなくなるような危険を冒す価値などないことを示すことができます。


We can point out that it would not be worth the risk of losing the salmon, or the 9 billion annual dollars worth of fruits, vegetables and hops that are produced by the region.
サーモンや年間90億ドルの価値がある果物、野菜、そして地元で生産されているホップを失うような危険を冒す価値などないことを指摘することができます。


Even the ex-chairman of the Nuclear Regulatory Commission, Gregory Jaczko has recently said that the current fleet of operating plants in the US should be phased out because regulators can’t guarantee against an accident causing widespread land contamination.
米原子力規制委員会の元委員長、グレゴリー・ヤツコ氏でさえ最近、今米国で稼動中の原発は徐々に廃炉にされるべきだと述べました。規制者が広域にわたる土地の汚染の原因となる事故に対して確約できないからです。


It is simple to show that we don’t need the nuclear reactor and we certainly don’t need to take the risk.
原子炉が必要なく、危険を冒す必要が全くないことが単に示されているのです。


But it is not a simple matter to educate the public and the public utility districts as to the need to close down the reactor. And that’s because it will take more than 20 people to get the word out.
しかし、原子炉を廃止する必要があることについて、人々と、電力会社を教育することは単純なことではなりません。それゆえに、声を上げるために20人以上の人が必要なのです。


The task force is now establishing a Coalition of groups to help with this part of the project:
今、その調査団はこのプロジェクトの一面を支援するために連合グループを設立しました。


“The coalition is dedicated to closing the Columbia Generating Station and replacing the nuclear power output with energy efficiency and renewable energy”.
「この連合はコロンビア原発を閉鎖することに専念します。そして、原子力発電をエネルギー効率がよく、再生可能なエネルギーと切り替えます。」


We can’t do it alone.  We need your help.  Please join us in our effort to keep our region safe and healthy and a wonderful place to live.
一人ではできません。協力が必要です。地域の安全と健康、そして私たちが暮らす素晴らしい世界を守るため、私たちの取り組みに参加しませんか?


GET INVOVLVED – JOIN UP!!! WORK TO END THIS NUCLEAR DEATH OF THE PLANET. It will be a lot of work – but what better way to spend your time so that future generations will be able to thrive.
参加しましょう。この星の核の死を終わらせるために。沢山することがあります。でも、未来の世代が生き残るために費やす時間として、これほど良い方法があるでしょうか。


For more information or to get involved in this work, please contact Chuck Johnson at 503-777-2794 at the Oregon Physicians for Social Responsibility.
詳細、参加についてはオレゴン州社会的責任のための医師団、チャック・ジョンソンまで連絡ください。
電話:503-777-2794




The world is a dangerous place, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing. 
Albert Einstein 

世界は危険でいっぱいだ。なぜなら、それは悪事を働く者がいるからというのではなく、それを見て見ぬふりをする人たちがいるからだ。
 ・・・ アルバート・アインシュタイン

 

No comments:

Post a Comment