Tuesday, July 16, 2013

原子力災害へ備えるための15ステップ ~スッテップ14~ The 15 steps to Nuclear Disaster Preparedness ~Step 14~

Step 14 Be prepared for extreme psychological distress.
ステップ14 究極の心理的苦悩に備える
 


Nothing on earth can prepare you for the psychological stress you will feel when you learn that there has been a nuclear disaster close to your home and the radioactive plume is coming your way.
自分の家の近くで原子力災害が起こり、放射能プルームが向かってきているのだということを知ったときに感じるであろう精神的ストレスに備えるほどのものは他にないでしょう。


You have followed all the Steps to Nuclear Preparedness and know what to do with your air and water and food.  You may be ready and able to monitor with a Geiger counter.  You may even have an alternative home in the Southern Hemisphere picked out.
原子力災害の備えについて今まで述べてきたので、空気、水、食物については分かっています。ガイガーカウンターで線量をモニタリングする準備は整っていることでしょう。南半球に避難場所さえ決めているかもしれません。


If you think it is a serious event, you will have the anguish of deciding whether or not to leave.
もし事態が深刻だと思ったら、退去するかどうかを決断するという苦悩に直面します。


If you decide to stay, then the mental anguish of knowing everything is contaminated is difficult to imagine.
もし、留まることを決断したら、全てが汚染されているのだということを知るという精神的苦悩は想像を絶するものです。


Whether you stay or leave, your life will be changed forever. 
留まろうが避難しようが、あなたの人生は永遠に変わってしまいます。


Some family members will leave and others will refuse to leave resulting in family break ups.  You will likely experience break ups with friends, neighbours, colleagues and your community as a whole as well - with all those people that you have loved so much.
避難する家族もいれば、避難を拒絶する家族もあり、家族は引き裂かれることになります。おそらく、友人、隣人、同僚、そして地元社会との分裂を経験するでしょう。皆、あなたが今までとても愛しく思ってきた人たちです。


You may feel extremely isolated. You may be very surprised with the fact that your government, or school or and many other organizations that you had believed to would protect you, your community, and your country will not protect you. You may be shocked that these organizations protect THEIR interests instead. Do not be disappointed. You cannot afford to take the time to sit and be surprised. Just be ready for the surprise and prepare to stand up for yourself and your family.
究極な孤独を感じるかもしれません。そして、行政、学校、今まで自分を守ってくれると思っていた多くの他の組織、社会、国があなたを守ることはないのだという事実にとても驚くかもしれません。それらの組織が、自分たちの利益を守ろうとしていることに衝撃を受けるかもしれません。がっかりしてはいけません。立ち止まって驚いている時間はないのです。その様な驚きを想定し、自分自身と家族のために立ち上がる心積もりをしておきましょう。


Read this story to get an idea of what life could be like if the radioactive fallout from a nuclear meltdown contaminated the area you live in.
自分が住んでいるところがメルトダウンからの放射性降下物で汚染されてしまったとしたら、どのような生活になるのか、この話を読んでみてください。

『壊れていく』 (日本語)





Remember that the fallout from Fukushima reached all the way to Tokyo.  The fallout also reached the west coast of North America and, in fact, went around the northern hemisphere. There is great truth to the saying that "a nuclear accident anywhere is a nuclear accident everywhere".
福島からの降下物が、東京まで達したことを覚えておきましょう。降下物は北米西海岸に達し、北半球を一周しました。これが、「原子力事故はどこで起きてもどこにでも影響する」と言われる所以です。


It will be agonizing to decide if the fallout has affected your food supply. Our stores import foods now from all over the world.  You will start reading labels to decide on the country of origin.  You will hear that contaminated food has been relabelled to hide the true origin and you will not be able to trust the origin of your food.  You will hear that contaminated food has been mixed with clean food in order to “dilute” the radiation. You will wonder if the food has been grown in a contaminated area.  You will not know.
あなたの食糧供給が放射性降下物に影響を受けてしまっていると判断するのは苦しいことです。今では、世界中からの食品を輸入しています。どこの国で生産されているのか判断するためにラベルを読み始めるようになるでしょう。汚染された食品の原産地を隠すためにラベルを張り替えていることを耳にするようになるでしょう。放射能を「薄める」ために汚染された食品と綺麗な食品が混ぜられているということを耳にするようになるでしょう。食品が汚染地域で育てられたものなのか考えるようになるでしょう。結局、あなたが本当のことを知ることはないのです。




All you can do now is to prepare yourself with the knowledge that you will experience extreme anxiety.
今あなたにできることは、その様な究極の不安を経験することになる、という知識を持ち、備えることだけです。


You can prepare a bit for that by
以下のようなことが、少しは備えの役に立つかもしれません。

--having all the Steps in place –(if you are prepared, it will ease the stress)
 備えの全てのステップを心得る。 (備えあれば憂いなし、です)

--having a relaxation plan in place (relaxation tapes, yoga practice, meditation practice)
 くつろぎの計画を立てる。 (癒しのテープ、ヨガ、瞑想など)



--having a network of like-minded friends in place with whom you can discuss the event
 この件について話し合える同じ想いを共有する友人とのネットワークを構築する。

--having the knowledge you can’t possibly imagine what it will be like and be prepared for that fact. For everything else, you will need to be flexible and able to adapt to whatever comes your way.
 どのようなことになるか想像できないであろうという知識を持ち、その事実に備える。あとは、柔軟に、何が起こっても適応できるようにする。

--having the knowledge that you will be able to do this.  Just know that you will rise to the occasion and do the best job possible.
 あながは、それができるということを知る。その時あなたは立ち上がり、できる限りのことをするのだということを知っておく。



Stay Calm and Carry On!
落ち着いて、前進あるのみ!



Saturday, July 6, 2013

原子力災害へ備えるための15ステップ ~スッテップ13~ The 15 steps to Nuclear Disaster Preparedness ~Step 13~

Step13  Decide If and When to Evacuate
ステップ13 避難するか、するならいつするかを決断する

Now you have the short term items decided, you have to make the big decision that, if the event were huge, you have to decide whether or not you would evacuate for a long time. Only you can decide if you “stay or go.”
今までは短期でのことは決断しましたが、今度は大きな決断をしなければなりません。起こってしまったことがあまりにも大きいとき、長期で避難するかどうかの決断しなければならないのです。あなただけが、「留まるか、避難するか」の決断ができるのです。


Some considerations about evacuating
避難について考慮すること

The older you are, the less adverse effects you will have from radiation. Radiation induced cancers in adults can take 5 to 20 years to develop. You may decide you are too old to move or that you will take your chances with the increased risk for cancer.  Radiation has also been found to depress the immune system and affect the heart. Keep these facts in mind as you make your decision.
年を取っているほど放射能からの悪影響は少ないです。放射能が原因で大人が発癌するには5年から20年もかかる可能性があります。移住するには年を取りすぎていると思うかもしれませんし、発癌の危険性があってもいちかばちか残ろうと思うかもしれません。放射能はまた免疫システムを弱め、心臓に影響を与えることも分かりました。このようなことを心に留めて決断してください。

Children, however, are in a different situation. They are extremely sensitive to radiation.   In Japan, a significant number of the children showed thyroid problems about one year after the disaster– something that, after the Chernobyl catastrophe, didn’t show up for another few years at least.  This may show what a huge dose of radiation the Japanese children received.  So, if you have children, you need to take extremely seriously the question of evacuation.  Ideally Children should be evacuated to clean areas immediately.
しかしながら、子どもは別です。子どもたちは究極に放射能に影響を受けやすいのです。日本では、災害の約1年後に多くの子どもたちに甲状腺の問題が現れました。チェルノブイリの後では、少なくとも数年間は見られなかったのものです。これは、子どもたちが大量の放射能に被曝したことを表しているのかもしれません。なので、もし子どもがいるのであれば、避難の問題をかなり深刻に考える必要があります。理想的には、子どもたちは綺麗な地域に直ちに避難させられるべきです。

The unborn baby is the most susceptible to radiation. If you are pregnant, it is extremely important not to stay in a contaminated area. Exposure to radiation can cause birth abnormalities.
胎児は最も放射能に敏感です。妊婦の場合、汚染地域に留まらないことがとても重要です。被曝は出産異常の原因になる可能性があります。

Initially after Fukushima some people on the Berkeley Nuclear Engineer blog declared that they were not going to wait to see how badly the situation was going to be and they evacuated to Patagonia in South America right away.
福島事故後すぐ、バークレー原子力技術者の数名が、どれだけ状況が悪くなるかが分かるまでは待たない、とブログで宣言し、南アメリカのパタゴニアにすぐさま避難しました。

Rod Marining, co-founder of Greenpeace, moved his family from the Sunshine Coast to the inland Cariboo area – to be away from the coastal fallout and most importantly to provide them with clean well water.
グリーンピースの共同創設者、ロッド・マリニング氏は自分の家族をサンシャインコーストから内陸のカリブー地域に移しました。海岸沿いの降下物から離れるため、そして最も重要だったのは、綺麗な井戸水を家族に与えることでした。



Many people have stayed on the coast and watched, monitored, studied, got themselves prepared to deal with radiation (see steps#1-11) and are still waiting to see if the situation gets worse with Fukushima Daiichii Reactor’ Unit #4 Spent Fuel Pool before they make the move.
多くの人が海岸沿いに留まり、監視し、モニタリングし、勉強し、放射能と取り組むために準備してきました。(ステップ1-11) そしてまだ多くの人が、行動を起こす前に福島第一原発の使用済み燃料プールの状況が悪化していないかの様子を見て待機しています。

Some older people are taking on the responsibility for their extended families and studying the Southern Hemisphere and even going to check out areas to figure out a place the entire family could evacuate to if Fukushima got worse, or if a U.S. or Canadian reactor melted down, creating a Fukushima closer to home.  Probably one of the greatest gifts the older generation can give to the younger generation is to find a place to go to in the event of the next nuclear catastrophe. You could consider this your gift to the future genetic health of your family lineage.
年配者の中には、福島の状況が悪化したり、アメリカやカナダの原子炉がメルトダウンしたりして、自宅の近くで福島のようなことが起こってしまった場合に、全ての家族が避難できる場所を探し当てるために南半球を調べ、いろいろなところに行ってみるという責任を果そうとしていている人たちもいます。年配の世代が若い世代に与えることのできる一番の贈り物は、次の原子力惨事の際に避難する場所を見つけてあげることでしょう。自分の家系の遺伝子の健全性を守るために、この贈り物を考慮することができるのです。




Having watched the distress of the Japanese who had nowhere to go, it has become evident that many Japanese people would surely have evacuated to safer and cleaner countries if they had had a pre-planned place to go.
どこにも行くところがない日本の人たちの苦悩を見てきました。それは、多くの日本人がもしあらかじめ行く場所を計画していたら、より安全な、より綺麗な国へ確実に避難してただろうということを物語っています。

Always remember it’s not easy to decide when it’s time to leave.  The day of the disaster will be the same as any other day – it’s so important to put yourself in the situation and visualize that the day will look like any other day.  You cannot feel radiation, you cannot hear radiation, you cannot see radiation and you cannot smell radiation. (Some people, however, do say they can taste the metallic taste of fallout). You will look outside and nothing will be any different.
いつが避難するときなのかを決定するのは容易ではないことを常に心に留めておきましょう。災害の日は、他の日と変わらないでしょう。その日が他の日と同じように感じるという状況に自分自身をイメージすることが大切です。放射能を感じることはできず、聞くこともできず、見ることも、臭いをかぐこともできません。(中には降下物が金属のような味がしたという人もいますが)。外を見ても何も変わったことはないのです。


Libby Levy of Nuclear Hotseat has a fascinating story to tell of how she was 1 mile from Three Mile Island in 1979 when it had it’s partial meltdown and it took her three days before she understood that it was time to evacuate the area. The link is below, scroll down to the March 24, 2010 video that she recorded just before the 31st anniversary of the Three Mile Island disaster and see her tell her story.
1979年スリーマイルアイランドが部分メルトダウンを起こしたとき、1マイル離れたところにいたニュークリア・ホットシートのリビー・レヴィーは、その土地から避難する時なのだと理解するまでに3日かかったという興味深い話をしています。話を聞きたい人は彼女がスリーマイルアイランド災害の31周年の直前に録画した2010324日のビデオをご覧ください。





But by the time she evacuated, it was too late. She had been exposed to the radioactive plume from the disaster site.  She subsequently decided not to have any children and so she says her “children died at Three Mile Island”.
しかし、彼女が避難したときは既に遅かったのです。彼女は、原発からの放射性降下物に被曝してしまいました。その後彼女は、子どもを一切持たないことを決め、「自分の子どもたちはスリーマイルアイランドで死んだ」と言っています。

But the difference is that you are now checking the nuclear news sources every day so you have a much better chance of realizing if a nuclear catastrophe has happened and if it is time to put your evacuation plans in place asap.
しかし彼女と違い、あなたは今では原子力関係のニュース源を毎日確認しているので、原子力惨事が起こったこと、そして既に決めている避難計画を実行する時をできるだけ早く認識することができるでしょう。

If the event is at Fukushima Daiichi, decide now what the warnings of “it will be a matter of human survival” mean.
福島第一原発で何かあれば、「死ぬか生きるかの問題」だという警告が何なのかを、今判断しましょう。

What does “85 times Chernobyl” mean? Study “Chernobyl-Consequences of the Catastrophe for People and the Environment” by Yablokov, Nesterenko and Nesterenko published by the National Academy of Science  (see Appendix E for where to buy). Decide now if you would be willing to live in an area where “you cannot find a healthy child”.  Watch Chernobyl Heart and the Children of Chernobyl.
「チェルノブイリの85倍」とはどういうことなのか?「チェルノブイリの全貌」を読んで学びましょう。「健康な子どもが見つけられない」ような地域で住むのが良いのか、今決断しましょう。チェルノブイリハートやチェルノブイリの子どもたちを見てみてみましょう。

Dr. Helen Caldicott has stated that  if Unit #4 goes, she will evacuate her family in Boston to Australia on the same DAY!
ヘレン・カルディコット医師は、4号機がやられてしまったら、その日のうちに自分の家族をボストンからオーストラリアに避難させると言いました。


This following statement by Rod Marining, co-founder of Greenpeace International had a sobering effect on everyone he sent it to:
次に紹介するグリーンピース・インターナショナルの共同創設者の記述は、それを受け取った全ての者を落ち着かせる効果がありました。

--------------------------------------------------
Yesterday, I took stock, that is, I decided my health is my most precious asset I have.
I looked at all my credit cards and bank accounts and asked myself how much cash could I get in my hands in 24 hours, if I had to?  I will then say to my daughters and their families, here are your plane tickets.
昨日、吟味しました。そして、私が持っている最も貴重な財産が、自分の健康であると決めました。クレジットカードと銀行口座全てを眺めて、もし必要に迫られたら、24時間以内にどのくらいの現金を手にすることができるだろうかと考えました。わたしは、娘たちとその家族に、はい、飛行機のチケットだよ、と言うでしょう。

If Reactor 4 building collapses, I must be ready to leave.  We have at the most, 8 days before the wave of deadly radiation hits the West Coast.
もし、4号機が崩壊すれば、退避の準備をしなければなりません。恐ろしい放射能の波が西海岸に到達するまでに、多く見積もって8日あります。

I will be leaving for Australia and New Zealand. I will be applying for New Zealand resident.
私は、オーストラリアとニュージーランドに行きます。そして、ニュージーランドの永住権を申請します。

I don't think that the public will be doing the same, as they are in denial that their health is under serious threat.  This will make it easy for those who are aware, but slow and need more time to get their lives together in order to leave.
私は、人々が同じようにするとは思いません。自分たちの健康が深刻に脅かされていることを否定してしまうからです。分かっている人にとっては容易なことですが、退避するために生活を成り立たせるのは、ゆっくりと時間が必要なのです。

Like when the Titanic began to sink, there was a calm at first, but ,as the passengers realized that there was limited space on the lifeboats, panic will set in.  Why panic, well I'm talking about 4 billion passengers...there are only so many planes. So many places to escape to. Pilots also have families too.
タイタニックが沈み始めたときのように、最初は物静かですが、乗客たちはライフボートのスペースに限りがあると気がつくと、パニックになってしまいます。なぜパニックなのか。そう、わたしは40億人の乗客の話をしているのです。一定の数の飛行機しかありません。逃げるのにも一定の場所だけです。パイロットにも家族がいます。

The Northern hemisphere is doomed, if Reactor 4 building collapses.  Many very intelligent scientists have stated such. I would encourage all to prepare for this possible event, and think about a lifeboat to safety.
もし4号機が崩壊したら、北半球は破滅的です。多くの聡明な科学者たちがそう言っています。全ての人に、この可能性のある事象に備えて欲しいと思います。そして、安全のためのライフボートについて考えてほしいのです。

Rod Marining
May 20th, 2012
--------------------------------------------------


If it’s the nuclear reactor at Hanford in Washington state, that melts down, that fallout will go into the jetstream and all around the northern hemisphere too .  From the Colorado fires in 2011, we have learned that the plume can come straight up from the south east to the B.C. area too.
もしメルトダウンしたものがワシントン州のハンフォードの原発だったとしても、放射性降下物はジェットストリームに乗り、北半球を一周します。2011年のコロラドの火事で、プルームが南東からBC州へまっすぐ流れてくるのだということが分かったのです。


How to decide where to do
どのようにどこへ避難するかを決めるのか

Think about “where to go” now – you won’t have time to think about it clearly when the time comes, and you won’t have time to make the plans, buy your Geiger counter, buy your water and air filters, get your masks, buy the anti-radiation supplements, get the visas, etc etc when the time comes.  You have the luxury of time right now to PREPARE, so use this time wisely.
今、「どこへ行けばよいのか」を考えましょう。何か起きてしまったときに、明瞭に考える時間も、計画を立てる時間もないからです。その時には、ガイガーカウンター、水、エアーフィルター、マスク、防護サプルメントを買う時間もければ、ビザを取ったりなど、時間がないのです。今なら備えるのに贅沢な時間があります。ですから、この時間を賢明に使いましょう。

Take our vacation time this year to check out a country in the Southern Hemisphere that you like the most.  We would all probably prefer to stay here in the Northern Hemisphere,  but if 85X Chernobyl is truly “uninhabitable”, it will be much less traumatic to already have our  NUCLEAR PREPAREDNESS steps in place and even know where we are going to and how we are going to get there.
今年の休暇は、自分が一番気に入った南半球の国を確認することに使いましょう。私たちは皆、ここ、北半球に留まる方が良いと思うでしょうが、チェルノブイリの85倍というのは、真に「住めない」ということで、自分たちの放射能災害の備えのステップが整っていて、どこに行くのか、どうやって行くのかを既に決めていれば心の傷がかなり少なくなるのです。

If you decide to evacuate, then you need to have the plan in place now.
もし、避難するという決断をするのなら、今、その計画を整えましょう。


1.        Get a valid passport
   有効なパスポートを取得する
The first thing you need is to have a passport that is valid for at least 6 months.  Set up a spreadsheet and make sure that everyone in your family has a valid passport.  This sounds like a simple thing, but you would be surprised at how long this detail can take to get everyone on board.
まず最初に必要なのは、少なくとも6ヶ月間有効なパスポートを所持することです。エクセルシートで管理し、家族全員の有効なパスポートを持っているか確認しましょう。簡単なように聞こえますが、家族全員が旅立つために細かい用意をするのには、驚くほど時間がかかるのです。




Note: If a nuclear accident happens and you don’t have a valid Canadian passport, you can travel across Canada to Toronto, and fly from Toronto to the Turks and Caicos – you can still get in there with just a driver’s license….It may not be far enough south but it’s better than sitting in the middle of a radioactive plume.
注: もし原子力事故が起こってしまい有効なカナダのパスポートがなければ、トロントまで横断することができます。そして、トロントからタークス・カイコス諸島(イギリス領)へ飛べばよいのです。車の免許証だけでたどり着けます。十分南ではないかもしれませんが、放射性プルームの只中に佇んでいるよりは良いのです。





2.      Get any necessary visas
      必要なビザを取る

We will use Ecuador as an example – it is the country we chose.
ここでは、例としてエクアドルの場合を紹介します。




If you travel in Ecuador for 3 months or less, you do not need a visa.  But if you go to Ecuador because of a nuclear accident, you may not be able to return to home for a while. If you don’t already have a visa, after 3 months you would have to return to Canada to apply to emigrate to Ecuador.  As we don’t know if it would be safe to return to Canada within 3 months, it seems prudent to get your visas in place now, while you have time.  Once your paperwork is in order, then you can apply to emigrate from within Ecuador and you would not have to return to Canada.
3ヶ月以下のエクアドルへの旅行にビザは要りません。しかし、もし原子力事故が原因でエクアドルに行くとすれば、しばらくは家に帰れないかもしれません。ビザをまだ持っていない場合、3ヵ月後にエクアドルへの移民を申請するためにカナダに戻らなければなりません。3ヶ月でカナダに戻るのが安全かどうかは分からないので、時間のある今、ビザを取ってしまうのが賢明でしょう。一度書類が整えば、エクアドルから移民を申請することができ、カナダに戻る必要がないのです。

Note:  we have only concentrated on Ecuador because we have been told that it is relatively easy and inexpensive to get into Ecuador.  There are many other places in the Southern Hemisphere and we encourage you to check them out.  We only outline the steps for getting into Ecuador, because that is the country we took the time to pursue.
: エクアドルに入るのが比較的簡単で費用がかからないと言われたので、ここではエクアドルにだけ言及しています。


It is quite easy to get a 6 months visa to Ecuador:
6ヶ月のビザを取るのはとても簡単です。

First, make an appointment with the Consulate General of Ecuador. In Vancouver, B.C. it is Etienne Walter
まず、エクアドルのバンクーバー総領事、Etienne Walterにアポイントを取りましょう。

604-299-6600
email Ecuador@telus.net

You will need to take with you:
持参するもの
-$30 for the application fee 
  30ドル 申請料

-$200 for the visa 
  200ドル ビザ代

-$50 – additional for a spouse and other dependants 
  50ドル 配偶者、扶養家族一人当たりの追加料金

- marriage certificate (if applying as a couple)
  結婚証明書 (夫婦で申請する場合)
- proof that you have $1000/month income
  一月あたり1000ドルの収入があるという証明

- Canadian passport
 カナダのパスポート

- 2 photos each taken at London Drugs standard passport size
 カナダパスポートサイズの一人当たり写真2枚 (ロンドンドラックで可)

- proof of your intention to return – this can be as simple as printing out an online request for a return ticket to Ecuador (even if you haven’t actually booked it).
       帰国する意図の証明-(実際に予約をしなくても)エクアドルへの往復チケットのオンラインリクエストをプリントするだけで可。

If you take all those items to the meeting, you will get an immediate stamp on your passport allowing you to stay for 6 months in Ecuador. This 6 month doesn’t start until you step foot in Ecuador.  So you can have the visa ready and only use it when you have to go.
これら全てをアポイントの際に持っていけば、エクアドルに6ヶ月滞在できるスタンプをパスポートに押してもらえます。この6ヶ月は、実際にエクアドルに足を踏み入れるまで計算されません。つまり、ビザを用意し、行かなければならないときに使えばよいだけです。


The price may fluctuate but the application cost us $30 and the visa cost about $200.  An additional $50 was for the spouse.  Total $280.
料金は変動しますが、私たちの場合は申請料が30USドル、ビザが大体200ドル、配偶者に50ドルでした。計280ドルです。


As a second step, you can set yourself up to be able to live permanently in Ecuador, without having to come back to Canada to do the paper work.  With three more pieces of paper, you can obtain a permanent visa for Ecuador from within Ecuador:
次のステップは、カナダに戻らずにエクアドルに永住できるようにすることです。あと3つの書類を揃えれば、エクアドル内で永住ビザを取得できます。

- Original Birth certificate
  出生証明書原本

- Police certificate – from RCMP “e” Division Headquarters 5255 Heather StreetVancouver, B.C. V5Z 1K6
 警察証明-連絡先は上記の通り。

-    Original Marriage certificate 
   結婚証明書原本
 

You need to get them each notarized by your lawyer or notary.
これらの書類は弁護士か公証人に認証してもらう必要があります。


Then, take the notarized copies to either the
そして認証してもらったコピーを以下のどちらかにもって行きます。

  弁護士に認証してもらった場合。。
Law Society (if the lawyer did it)

845 Cambie Street, Vancouver, 604-6692533

or


公証人に認証してもらった場合。。
Society of Notaries (if the notary does it)

Suite 1220-625 Howe St  Vancouver, BC V6C 2T6 (604) 681-4516.


Finally, take these notarized and authenticated copies take to the Ecuadorian Consul he will put his stamp on them and sign them. The Consul charged us very little for the stamps - about $5/copy.
最後に、これら認証済み、認証取得済みのコピーをエクアドル総領事に持っていくと、書類にスタンプを押し、署名をしてくれます。総領事には、1つのコピーにつき微量の5ドルくらいを支払います。

Be sure to pack these in your evacuation bag – you will need them in Ecuador if the fallout is so bad that you cannot come back.  With this paperwork, you will be able to use them for permanent residency status without having to go back to Canada. These papers will give you the ability to invest $25,000 in land or property in Ecuador so that you can become a permanent resident.
これらの書類を、避難時のバックに入れておきましょう。-あまりにも放射性降下物が多く戻れない場合に、エクアドルでこれらの書類が必要になります。この書類があれば、カナダに戻ることなく永住権を取るのに使えるのです。この書類があると、エクアドルの土地か不動産に2万5000ドル投資することができ、永住者になれるのです。


Note: This is the condition as of today (May, 2013). Please contact Consulate General of Ecuador for the most updated information.
注: これは2013年5月現在の条件です。最新情報については、エクアドル総領事館に連絡してください。


3.        Sit down and discuss the plan ahead of time with everyone in your family before any nuclear event happens.  Not everyone will agree to the plan.  But it is good to tell them that you have a plan and where you plan to set up the radiation-free compound.  Everyone may not leave immediately, but if you set it up, over time they will come once they start to realize the health consequences of living in a contaminated area.
いかなる原子力事故が起こる前に、家族全員と計画についてじっくり話し合いましょう。全員がその計画に同意することはないでしょう。しかし、その様な計画を考えていて、どこに放射能のない避難場所を考えているのかを話しておくのは良いことです。皆がすぐに退避することはないかもしれませんが、計画をたてていれば、一度汚染地域に暮らすことが健康に与える結果に気づき始めると、時間がたつにつれ避難するでしょう。


4.        Once the nuclear catastrophe has occurred:
   一度放射能惨事がおこってしまったら。。

Because you have stocked up on two weeks worth of food and water, you can seal up your house and stay inside for a few days without going out.
2か月分の食糧、水を貯蔵しているので、何日間かは、家の隙間をテープで塞ぎ、外に出ずに中に留まることができます。

ü        Seal up your windows,
        窓を塞ぎましょう。

ü        turn on all the hepa fans,
        全ての空気洗浄器をまわしましょう。

ü        eat your safe stored food,
        安全な貯蔵食品を食べましょう。

ü        book your flight
        フライトを予約しましょう。

ü        pack - including the P100 or N99 masks for the plane,
        荷造り-機内使用のためP100かN99のマスクも入れましょう。

---see step 6 - 8.



5.        If the plume is heading your way, have everyone in your family take one Potassium Iodide pill before the plume hits.  Get out the vitamin C, Apple Pectin and Zeolite and any other anti-radiation supplements you have collected.
プルームが自分のいるところに向かっていたら、プルームが到達する前にヨウ素剤を服用しましょう。集めておいたビタミン、アップルペクチン、ゼオライト、その他抗放射能サプルメントを取り出しましょう。

---see Step 11


6.        Check your Geiger counter regularly,
   ガイガーカウンターを定期的に確認しましょう。

---See Step 5


7.        Talk to your family members and make the decision when to GO!
   家族と話し合い、いつ出発するか決断しましょう。


Stay calm and carry on!"

落ち着いて、前進あるのみ!