Sunday, August 12, 2012

カナダ放射能汚染食品対策 What Canada does to ensure radiation safety in foods?

2011年10月にカナダ食品検査機関のウェブサイトを見たときの掲示は、

カナダ食品検査機関は、150以上の国産、輸入品を検査し、全て、カナダ衛生局が定める関連放射性物質の許容レベルでした。結果として、カナダ食品検査機関は、放射能含有についてのサンプル検査や、食品、えさの検査は行いません。 しかし、カナダに入ってくる可能性のある安全でない食品とその状況についての他の測定については、網羅します。

This is what CFIAーCanada Food Inspection Agency website was announcing in October 2011, when I checked.

The CFIA tested over 150 domestic and imported products, and found all products were below Health Canada action levels for pertinent radionuclides. As a result, the CFIA no longer sees the need for sampling and testing food and feed products for the presence of radiation. However, a range of other measures remain in place to monitor the situation and the potential for unsafe food to enter Canada.

1ヵ月後に記載は改訂され。。。
After a month in November 2011,


Picture1_20111117153308.jpg
リンクはこちら


Following the March 11 earthquake in Japan, the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) took several measures to assess and protect the Canadian food supply from potential effects of Japan’s nuclear crisis. In coordination with the Canada Border Services Agency (CBSA) and other government and international partners, the CFIA implemented enhanced import controls, which did not allow food and animal feed products from affected areas in Japan to enter Canada without acceptable documentation or test results verifying their safety.
3月11日の日本の地震を受けて、カナダ食品検査機関は、日本の放射能危機からの考えられうる影響からカナダ食品供給を守り、査定するために、いくつかの手段を講じました。カナダ国境検問機関(CBSA)と協力し、輸入規制の強化を実施しました。日本の放射能被災地からカナダに入ってくる食品と動物の餌については、規定の文書か、安全を証明する検査結果なしでの受け入れを認めませんでした。


The CFIA also launched a sampling and testing strategy to monitor radiation levels of imported food from Japan, domestic milk and domestic fish off the coast of British Columbia. More than 200 food samples were tested and all were found to be below Health Canada’s actionable levels for radioactivity. As such, enhanced import controls have been lifted and no additional testing is planned.
CFIAはまた、サンプル調査対策を開始し、日本からの輸入食品、ミルクと国内産のBC沖の魚をモニタリングしました。 200以上のサンプルがテストされ、ヘルスカナダの緊急時対応の放射能レベル(緊急時対応レベルは1000ベクレルです。)を下回っているのが分かりました。そういうことで、強化した輸入規制は撤廃され、これ以上の調査は計画されていません

Nevertheless, the CFIA continues to monitor events in Japan and assess any potential impacts on Canada’s food supply. Canadian officials continue to collect and assess intelligence from Japanese officials, Canada’s mission abroad and international authorities. Domestically, atmospheric monitoring continues and Health Canada continues to regularly monitor for radionuclides in food sold in Canada through its Total Diet Study. This would include imports from Japan. As well, Japanese controls on the sale of contaminated product remain intact.
そうではありますが、CFIAは、日本の状況を監視し、カナダの食品供給に影響を与える可能性のあるものは何でも査定します。カナダ当局は、引き続き日本当局、カナダからの派遣大使や国際機関からの情報を集めて、査定していきます。国内では、大気モニタリングを続け、ヘルスカナダは、引き続き、カナダ飲食物総合研究(Total Diet Study)において、カナダで販売されている食品に含まれる放射能物質のモニタリングを定期的におこないます。これには日本からの輸入品も含まれます。また、日本の汚染食品の販売についての規制も変わっていません。



魚の検査結果 Test on Fish
Picture4_20111117153900.jpg

「9月15日現在」の結果です。
They are the results as of September 15, 2011.

これがつまり、8月に報道された、太平洋の魚の検査のことだったと言うことのようです。


map.jpg


Samples from August 2011 were taken at various points across the British Columbia fishery including coastal waters off of Vancouver Island, including the Georgia and Juan de Fuca Straits, deeper waters off the west coast of Vancouver Island and various mainland rivers. The fish tested included two samples of Albacore tuna, and two samples each of Pink, Sockeye, Chum, Coho and Spring salmon.
魚の採取場所は、バンクーバー島沿岸沖(the Georgia ・ Juan de Fuca Straitsなど), バンクーバー島西海岸(太平洋)の深海、メインランドの川などです。
検査した魚は、
2 サンプル Albacore tuna,
各2 サンプル Pink, Sockeye, Chum, Coho and Spring salmon.

計12サンプル。

この時点で、「放射能含有についてのサンプル検査や、食品、えさの検査は行いません」といっていたものの、今年の2月にも魚を検査しています。
Although they sad 'no additional testing is planned' they tested some more fishes in February this year.



MDC is defined as the Minimum Detectable Concentration and is typically around 2 Bq/Kg. The CODEX Limits for radioactive particles (Cs-134, Cs-137) is 1000 Bq/Kg for general consumption. The sample size used for the test is generally around 120 g and the method used is High Resolution Gamma Spectroscopy.

検出限界は1キロ当たり2ベクレル。 サンプルのサイズは120g前後。CODEX(国際食品規格委員会)の放射性粒子(セシウム134、137)の一般食品消費限界値は1kgあたり1000bq/kg。
高分解能ガンマ線スペクトル解析法を使用。







Samples from February 2012 were taken in the harvest area near coastal waters off of Port Hardy, British Columbia. The fish tested included 10 Pollock and 10 Hake.
2012年2月のサンプルは、ポート・ハーディー沖の漁業海域からのもので、タラ10匹、メルルーサ10匹が検査されました。

日本からの輸入食品(169)サンプル検査については、4月5日から6月8日まで、1日数品の検査のみです。
They had only tested 169 food samples imported from Japan randomly between April 5 and June 8 2011.


そして、国産ミルクの(34)サンプル検査は、4-6月まで各1日の検査だけです。
Their tests on domestic milk is only on 34 samples (one per every other day) between April and June 2011.


食品検査が移行された、ヘルスカナダのCanadian Total Diet Studyの結果は、こちら
The study of Health Canada which was replaced back with this monitoring activities are here.

1年に一都市で。。。2007年のバンクーバーで検査された、放射能物質については、こちら
Only one city is picked up for the year, and you can see the most recent test results in Vancouver....here.



現在の日本の輸入食品について、これで安心してよいのでしょうか?
Do you think this is sufficient to maintain the food safety here in Canada?

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Please join our Survey!!
We would like to know how people in Canada are aware of radiation risk in our foods.
We will put up the results if we have enough answers.
You can go http://www.surveymonkey.com/s/PLHMDQC
or post on comment or send us an email.

カナダ在住の皆さんが、放射能に関してどの程度関心をお持ちなのかを
知りたいので、簡単なアンケートを行いたいと思います。
回答数が多くなれば集計結果をブログ記事にて発表したいので
よろしければぜひご協力ください。
アンケートのリンクはこちら
または、コメント欄かメールにてご回答をお願いします。

No comments:

Post a Comment